
Drodzy Rodzice!
Oto aktualny materiał z języka francuskiego na miesiąc marzec.
Piosenka o wiośnie:
https://www.youtube.com/watch?v=mxMFvDYuDwU
Ta sama piosenka o wiośnie (tylko w innej odsłonie – na farmie)
https://www.youtube.com/watch?v=TOUARQrgVzI
Les nuages sont partis
Et le soleil brille
Mais quel drôle de temps,
Ah oui, C’est le printemps
Les feuilles des arbres poussent
Les fleurs s’épanouissent
ah quel drôle de temps,
Ah oui, C’est le printemps
Refrain:
La poule pond des oeufs
La vache prend du bon temps
Tout l’monde est heureux
C’est le printemps
L’hiver est derrière
Et on fait la toison
Des petits moutons
Tout l’monde est content
Ah oui, C’est le printemps
Les chevreaux s’amusent
Les veaux font du grabuge
Tout le monde est content
Oui c’est le printemps
Refrain:
La poule pond un oeuf…
Que les couleurs sont belles
Des odeurs sans pareilles
Regarde ce soleil
Quelle merveille
Tłumaczenie
Chmury zniknęły
Słońce świeci
jaka zabawna (dziwna) pogoda
Ach tak, jest wiosna!
Rosną liście na drzewach
kwitną kwiaty
jaka zabawna (dziwna) pogoda
Ach tak, jest wiosna!
ref: Kura znosi jajka
Krowa się pasie (korzysta z pogody)
Wszyscy są szczęśliwi
Jest wiosna.
Zima za nami
Strzyżemy małe baranki
Wszyscy są zadowoleni
Bo jest wiosna
Małe kózki się bawią
cielęta robią zamieszanie
Wszyscy są zadowoleni
Bo jest wiosna
ref: Kura znosi jajka …
Jakie piękne są kolory i zapachy
Popatrz na to słońce
jakie cudne!
Słówka
le printemps – ly prętą – wiosna
les fleurs – le fler – kwiaty
les jonquilles – le żonkij – żonkile
les tulipes – le tilip – tulipany
le papillon – ly papiją – motyl
l’abeille – labej – pszczoła
les oiseaux – le złazo – ptaki
les poussins – le pusę – kurczątka
l’herbe – lerb – trawa
le soleil – ly solej – słońce
il fait du soleil – il fe di solej – świeci słońce
la pluie – la plłi – deszcz
le parapluie – le paraplłi – parasol
il pleut – il ply – pada deszcz
l’arc – en – ciel / lark ą sjel / tęcza
poisson d’avril – płasą dawril – prima aprilis
Pâques – pak – Wielkanoc
les oeufs de Pâques – lezy dy pak – pisanki
le lapin de Pâques – ly lapę dy pak – zajączek wielkanocny
l’agneau pascal – lanio paskal – baranek wielkanocny
le lapin en chocolat – ly lapę ą szokola – zajączek czekoladowy
les oeufs en chocolats – le zy ą szokola – jajka czekoladowe
la cloche de Pâques – la klosz dy pak – dzwon wielkanocny
Joyeuses Pâques – żłajez pak – Wesołych Świąt Wielkanocnych
Piosenka o Zajączku Wielkanocnym
https://www.youtube.com/watch?v=J8DA-yN4vTQ
C’est la fête de Pâques,/ se la fet dy pak
Le petit lapin / ly peti lapę
Saute, saute, saute, saute / sot sot sot sot
Dans le matin. / dą ly matę
C’est la fête de Pâques, / se la fet dy pak
Les petits enfants / le peti ząfa
Mangent, mangent, mangent, mangent / mąż mąż mąż mąż
Les oeufs en chocolat. / le zy ą szokola
Tłumaczenie
Jest Wielkanoc.
Mały zajączek
skacze, skacze, skacze skacze
o poranku.
Jest Wielkanoc
Małe dzieci
jedzą, jedzą, jedzą jedzą
jajka czekoladowe
Wielkanoc we Francji łączy się z tradycją szukania czekoladowych jajek ukrytych w ogrodzie. Francuska legenda głosi, że dzwony kościelne wracając w Wielkanoc z Rzymu, zrzuciły na ziemię czekoladowe jajka. Dlatego też dzieci w niedzielny poranek, szybko po wstaniu z łóżek biegną do ogródka w poszukiwaniu czekoladowych niespodzianek.
Legenda o dzwonach wielkanocnych
https://www.youtube.com/watch?v=OEpZlj4T9U0
Serdecznie pozdrawiam, Monika Zarzycka