Drodzy Rodzice!
Zapraszam do zapoznania się z materiałem z języka francuskiego, który będziemy przerabiać w lutym.
Tygryski, Króliczki, Kangurki
Temat : Pogoda i pory roku
Quel temps fait – il? / kel tą fe til / jaka jest pogoda?
il fait du soleil / li fe di solej / świeci słońce
il fait du vent / il fe di wą / wieje wiatr
il fait du brouillard / il fe di brujar / jest mgła
il fait de l’orage / il fe de loraż / jest burza
il fait chaud / il fe szo / jest ciepło
il fait froid / il fe frła / jest zimno
il fait beau / il fe bo / jest ładnie
il fait mauvais / il fe mowe / jest brzydko
il pleut / il ply / pada deszcz
il neige / il neż / pada śnieg
il y a des nuages / ilja de niuaż / są chmury
Filmik edukacyjny: Pogoda i pory roku
les saisons / le sezą / pory roku
le printemps / ly prętą / wiosna
l’été / lete / lato
l’automne / loton / jesień
l’hiver / liwer / zima
Filmik edukacyjny: Pory roku
Link do piosenki o porach roku:
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois, / katr fła, katr fła
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois / katr fła, katr fła
Au printemps, au printemps / o prętą, ą prętą
On sort nos bicyclettes / ą sor no bisiklet
Nos planches à roulettes / no pląsz a rulet
Et nos cerfs-volants / e no ser wolą
Au printemps ! / o prętą
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois, / katr fła, katr fła
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois / katr fła, katr fła
En été, en été, / ą nete, ą nete
On aime quand il fait beau/ ą nem ką til fe bo
Nager quand il fait chaud / naże ką til fe szo
Et on aime flotter / e ą nem flote
En été ! / ą nete
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois, / katr fła, katr fła
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois / katr fła, katr fła
En automne, en automne / ą noton, ą noton
On regarde les feuilles changer / ą regard le fej sząże
Les oiseaux s’envoler / lezłazo sąwole
La vie est belle et bonne / la wi e bel e bon
En automne ! / ą noton
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois, / katr fła, katr fła
Les saisons changent quatre fois / le sezą sząż katr fła
Quatre fois, quatre fois / katr fła, katr fła
En hiver, en hiver / ą niwer, ą niwer
On aime aller patiner / ąnem ale patine
Faire du ski et glisser / fer di ski e glise
Faire les sports populaires / fer le spor popiler
En hiver ! / ą niwer
Tłumaczenie:
Pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
Wiosną wyciągamy nasze rowery,
deskorolki i latawce
Wiosną!
Pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
Latem
Lubimy, kiedy jest ładnie
lubimy pływać, kiedy jest ciepło
unosić się na wodzie
Latem!
Pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
Jesienią
Obserwujemy zmieniające się liście,
odlatujące ptaki
Życie jest piękne i dobre
Jesienią!
Pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
pory roku zmieniają się cztery razy
cztery razy, cztery razy
Zimą
Lubimy jeździć na łyżwach,
Lubimy jeździć na nartach i ślizgać się
Uprawiać popularne sporty
Zimą!
les couleurs – le kuler – kolory
jaune – żon – żółty
orange – orąż – pomarańczowy
rouge – ruż – czerwony
bleu – bly – niebieski
vert – wer – zielony
rose – roz – różowy
violet – wiole – fioletowy
marron – marą – brązowy
gris – gri – szary
noir – nłar – czarny
blanc – blą – biały
Filmik edukacyjny: Kolory
Maleństwa i Pszczółki
les couleurs – le kuler – kolory
jaune – żon – żółty
orange – orąż – pomarańczowy
rouge – ruż – czerwony
bleu – bly – niebieski
vert – wer – zielony
Piosenka „Frère Jacques”:
Link do piosenki – I wersja
Link do piosenki – II wersja
Frère Jacques, frère Jacques / Frere Żake, frere Żake
Dormez-vous ? Dormez-vous ? / Dorme wu? Dorme wu?
Sonnez les matines ! Sonnez les matines ! / Sone le matine, sone le matine
Ding dang dong! Ding dang dong! / ding dang dong, ding dang dong
Polska wersja piosenki ” Frère Jacques „
Panie Janie, panie Janie
Rano wstań, rano wstań
Wszystkie dzwony biją,
wszystkie dzwony biją
Bim, bam, bom
oraz utrwalamy poprzednie tematy.
Pszczółki również zapoznają się z tematem: Pogoda i pory roku.
Serdecznie pozdrawiam, Monika Zarzycka